ארכיון קטגוריה: מדע בדיוני

שירת השעיר מאת פול אנדרסון

הסיפור שלפניכם הוא אחד מסיפוריו הידועים סופר המדע הבדיוני המנוח פול אנדרסון וזכה בשני פרסים חשובים ביותר למדע בדיוני.

הוא לוקח סיפור מיתולוגי ידוע מאוד : הסיפור על אורפאוס ומעביר אותו אל העתיד הרחוק .והתוצאה היא דרמטית ביותר.

The Magazine of Fantasy and Science Fiction, February 1972

הסיפור זכה בפרס הנבולה של אירגון סופרי המדע הבדיוני של ארה"ב לנובלטה הטובה של השנה ב-1972

ובפרס ההוגו של חובבי המדע הבדיוני של ארה"ב כנובלטת המדע הבדיוני הטובה של השנה ב-1973

תירגם יותם ראובני הגדול שתירגם סיפורי מדע בדיוני רבים לפני שנפטר לצערנו .

הוא פורסם בגליון

פנטסיה 2000 מספר 22

1981

ופורסם שוב עם אותו תרגום של ראובני בקובץ "מדע בדיוני הטוב שבטוב" מספר 6 בעריכת אסימוב הוצאת לדורי 1982

עם הקדמה של אסימוב לסיפור שהיא חסרת כל עניין ולכן אינני מביא אותה כאן.

הרעיון של הסיפור הוא נושא שמעסיק אותי מאוד' לאחרונה :

מה עדיף : אישה אמיתית עם כל הבעיות והפגמים שבה ?

או אישה מלאכותית שתוכל לענות לכל צרכיו של גבר ?

זאת שאלה גדולה מאוד.

אבל נראה לי שחלק גדל והולך מאוכלוסייה הפנויים והפנויות יעדיפו עם תינתן להם ברירה אישה או גבר מלאכותי.

אני קורא בעניין רב את הספר שלמעלה של דיויד לוי ספר שכמובן התישן טכנולוגית :

אהבה וסקס עם רובוטים :האבולוציה של יחסי אדם-רובוט / מאנגלית – מיכל מיורצ’יק.‫ תל אביב : שדרה, 2009.

תקציר הספר "

דמיינו עולם שבו אנשים יתאהבו ברובוטים, יקיימו יחסי מין עם רובוטים ואף יתחתנו אתם. נשמע מופרך? עולם אחר? ובכן, לפי דיוויד לוי, זה יקרה בעולמנו אנו, ולא בעוד מיליון שנה, אלא כבר בשנת 2050!

כיצד זה יקרה? אהבה וסקס עם רובוטים מתווה את הדרך שתוביל לשלב זה באינטראקציה של האדם עם הטכנולוגיה. ראשית, מה גורם לנו להתאהב? מה מביא אותנו להיקשר לחיות המחמד שלנו? מדוע אנו מגיבים רגשית לחיות מחמד וירטואליות כמו טמגוצ'י? אילו צרכים אנו מבקשים למלא בקשרינו המיניים, ואז – כיצד כל אלו יביאו אותנו לבסוף להרחיב את מעגל ההיקשרות הרגשית והפיזית שלנו לרובוטים דמויי-אדם?

לא ירחק היום ואנשים יוכלו לבחור לעצמם בן זוג אידיאלי – רובוט המתוכנת לפי כל אשר חשקה נפשם. וכשיעמוד לפניהם, לא יוכלו לדעת אם הוא אדם או רובוט, עד שיבחנו את קרביו.

לוי בוחן את השינויים שחלו בתפיסת החברה האנושית את המושג 'מין נורמלי' וכיצד שינויים אלה ימשיכו להתחולל ככל שטכנולוגיות המין יהפכו משוכללות ומתוחכמות יותר.

ואיך יהיה הסקס עם רובוטים ? חישבו על כל הידע האנושי בנושאי אירוטיקה וסקס, כל מדריכי המין וכל התנוחות, כל אלה אגורים במוחם ובגופם של סקסובוטים, מוכנים וזמינים לפעולה בכל עת …

מה יהיו ההשלכות המוסריות של יחסי אדם-מכונה אלו? אין ספק שהנושא יעורר דיון נרחב ומרתק באתיקה של הטכנולוגיה ובעתידה של החברה האנושית.

דיוויד לוי הוא מומחה בעל שם עולמי בתחום האינטליגנציה המלאכותית, ומחברו של הספר רובוטים – ללא גבולות. הוא נשיא האיגוד הבין-לאומי למשחקי מחשב, ובשנת 1997 הוביל את צוות המחקר שזכה בפרס לובנר – אליפות העולם לתוכנת שיחה ממוחשבת. בשנת 2006 היה האדם הראשון שהציג מחקר על מערכות יחסים אינטימיות עם בני זוג רובוטיים בוועידה בין-לאומית. לוי, אשתו כריסטין והחתול, מתגוררים בלונדון.

עד כאן התקציר.

ונראה לי שאנחנו בדרך לשם .כל אותם פנוים ופנויים שאינם יכולים למצוא בן בת זוג יוכלו למצוא בן בת זוג מכנית על פי דרישותיהם .

נראה לי שזה העתיד הקרוב.אחרי שכולם יתיאשו מכל האפליקציות.

זה לא כך בסיפור הזה אבל המחשבה בהחלט ברקע

את דפי הסיפור אפשר להגדיל עם העכבר.

וכבונוס הנה אחרית דבר של הסופר פול אנדרסון שבה הוא מספר כיצד "שירת השעיר" נוצר:

לקוח מקובץ הסיפורים המסכם שלו

 Going for Infinity

שפורסם לאחר מותו של פול אנדרסון ב-2002

האזינו להקראה של הסיפור באנגלית

מספר סיפורים אחרים של אנדרסון הופיעו בעברית.

"האור” (הופיע בחוברת פנטסיה 2000 מספר 14, בתרגום נורית רביד), בו מסתבר כי לאונרדו דה וינצ'י המציא, בין דברים רבים אחרים, גם אמצעי להגיע לירח, שאורו הוא המופיע בכמה מתמונותיו המפורסמות,

קיראו אותו בבלוג זה כאן. 

"הקדוש המעונה” (הופיע בחוברת פנטסיה 2000 מספר 29, בתרגום גבי פלג),

סיפור זה הופיע בתרגום שני   "קדוש מעונה " (תרגום: אדווה שמש) במגזין מרקורי מספר 7 

פורסם שוב בבלוג זה ב-יולי 2020.

"האיש שבא מוקדם מדי'' (1956

סיפור זה פורסם במגזין הרשת "יקום תרבות" באוגוסט 2016 ואפשר לקרוא אותו כאן. 
כן תורגמו בפנטסיה 2000

"מטרתי הנעלה מכל” (חוברת מספר 36, בתרגום שאול שרצר)על אדם שנענש על ידי מסע בזמן.

פורסם שוב בבלוג זה.

ו"קיריה" (חוברת מספר 42, בתרגום מוניקה שדה).

פול אנדרסון ויקינג בין הכוכבים

היום בו רוסיה כבשה את ארה"ב: ונדברג -סיפור על ארה"ב תחת כיבוש רוסי מאת אוליבר לאנג בתרגום איריס יוטבת

\

פסל החרות תחת שלטון הסמל הסובייטי .ציור מאת שלמה כהן

הסיפור שלפניכם הופיע כפרק מספר ונדנברג :ארה"ב תחת כיבוש רוסי מאת אוליבר לאנג (

שם בדוי של

John Warren Wadleigh (1927 -2013)

מחבר מותחנים שזהו ספרו הידוע ביותר

שפורסם במקור ב-1971 וזכה לפרסום גדול בארה"ב.

הוא מתאר פלישה רוסית לארה"ב שאיננה מתבצעת באמצעים גרעיניים ואת ארה"ב תחת משטר כיבוש אכזרי ורצחני של הצבא הרוסי

תקציר הספר :

אמריקה נכבשה תחת הצבא הרוסי והם שולטים כרגע שלטון מוחלט בארצות הברית. המדהים הוא עד כמה בקלות נכנעה ארצות הברית לרוסיה. השלטון הכובש הוא מכביד ונוקשה. גבר אחד, בשם ונדנברג, אב לילד מפגר, יוצא לנקמה נועזת ביותר באויב האדום. 

הוא עומד בראש מרד של קבוצה קטנה בפולשים האכזריים בניו מקסיקו . .

באמצע שנות השמונים כששוב התחממה המלחמה הקרה בין ברית המועצות של אנדרופוב וצ'רנינקו וארה"ב של רייגן הספר יצא לאור במהדורה חדשה בשנת 1984 תחת כותר מוצלח יותר

מצאו בו אז עניין גם בישראל והוא תורגם לעברית

בידי איריס יוטבת (  תל-אביב : מוניטין, תשמ"ד 1984.)

נציין שספר זה היה רחוק מאוד מלהיות נדיר בספרות האמריקנית של ימי הנשיא רייגן לפני הגלאסנוסט. היו רבים כאלו בינהם בולט ספר בשם

Not This August

Ladies and Gentlemen, the President of the United States.

Then came the inimitable voice, but weary, deathly weary.:

My fellow Americans. Our armed forces have met with terrible defeat on land and sea. I have just been advised by General Fraley that he has unconditionally surrendered the Army of the southwest to Generals Novikov and Feng. His capitulation removes the last barrier to the northward advance of the armies of the Soviet Union and the Chinese People's Republic. I must now tell you that for three months the United States has not possessed a fleet in being. We are disarmed. We are defeated. May god bless you all and stay you in this hour of trial.

With those words America ceased to be a nation and instead became a conqured satrapy, slated for Genocide.

( קטע הפתיחה של Not This August)

זהו ספר שפורסם לראשונה ב-1955 של סופר המדע הבדיוני הידוע סיריל קורנבלות שתיאר פלישה רוסית -סינית -לארה"ב בעתיד הקרוב אז של שנת 1965 ומאבק של צבא מורדים בפולשים הסינו -רוסים..

הספר הזה יצא לאור שוב ב-1981 בעיבודו של שותפו הקבוע של קורנבלות שנפטר בנתיים סופר המדע הבדיוני המפורסם פרדריק פול

ואז עלה לשלטון גורבצ'וב וגלסנוסט ופרוסטרויקה ברית המועצות נפתחה לעולם ונפלה.

ונראה היה שסיפורים מסוג זה שוב לא יהיו אופנתיים .

בימים אלו כשרוסיה פלשה לאוקראינה ושלטת באיזורים ממנה באמצעים לא כל כך שונים ממה שמתואר בסיפור זה יש בסיפור עניין חדש.

נציין עוד שנטען שהסרט הידוע של ג'ון מיליוס "שחר אדום " משנת 1984 שמתאר פלישה סוביטית קובנית ניקרגואית לארה"ב ואת המאבק בדיכוי הסובייטי של צבא מורדים אמריקני קיבל השראה מספר זה אם כי בלי לתת קרדיט למחבר אוליבר לנג לזעמו הרב.

על פי הדיווחים ל"שחר אדום " יש השפעה והשראה כל שהיא על הלוחמים האוקראיניים ברוסים .

וראו על כך קישור בסוף.

ראו קישורים ל"שחר אדום " בסיום

פרק מהספר "ונדנברג" פורסם

במגזין מוניטין מספר 62 באוקטובר 1983

והנה הוא לפניכם מהפרספקטיבה של הפלישה הרוסית לאוקראינה.

צפו במקדימון לסרט "שחר אדום " המתאר פלישה רוסית לארה"ב

עוד מקדימון

שחר מדמם :רון מיברג נזכר בסרט "שחר אדום" שיש טוענים שהוא מזכיר מאוד את "ונדנברג

"מלחמה שמחקה סרט: איך "שחר אדום " משפיע על הלוחמים האוקראיניים "

וונדנברג במהדורה גרמנית

המפלצת"המגיפה והדיסטופיות לילדים של ג'ון כריסטופר "

ב-16 באפריל 2022 מלאו 100 שנה להולדתו של סופר המדע הבדיוני הבריטי כריסטופר סמואל יאוד ( 1922-2012) הידוע יותר בשם הבדוי שלו ג'ון כריסטופר.

\

כריסטופר סמואל יאוד הוא "ג'ון כריסטופר"

ג'ון כריסטופר 'נודע בשני סוגים של סיפרי מדע בדיוני' :

סיפורים על אסונות עולמיים בעתיד המיידי שהביאו לחורבן של החברה האנושית .הסיפורים האלו עסקו במאבק של השורדים המועטים בתנאים הקשים החודשים ובבני אדם שורדים אחרים.

וסיפורים לילדים ובני נוער שהיו ראשונים מסוגם ותיארו חברות דיסטופיות של העתיד שכנגדם נאבקים הגיבורים הצעירים .

מעין סיפורי 1984"" של אורוול אבל לבני הנוער.

לספריו הייתה הצלחה גדולה והשפעה גדולה. למרות ואולי בגלל שהיו קודרים הרבה יותר המדע הבדיוני הרגיל לילדים ולמבוגרים .

הייתה להם הצלחה גם בעברית שלה תורגמו כמה מספריו וספרי הילדים שלו של מדע בדיוני פורסמו עוד בראשית שנות השבעים והם בין ספרי המדע הבדיוני לנוער הראשונים שפורסמו בעברית.

ספריו בעברית הם :

בכלות העשב / The Death of Grass 1956

עברית עמוס גפן   ( מסדה – סדרה למדע בדיוני) רמת-גן :   מסדה,  1979

זהו ספר שתיאר מגיפה קטלנית שמגיעה מאיזור סין שמשמידה את כל העשב בעולם וגורמת לרעב עולמי .ולשורדים המועטים שמנסים לשרוד בתנאים הקשים החדשים.

עם פרוץ מגיפת הקורונה שכידוע באה מסין היו שהישוו אותה למגיפה המתוארת בספר זה.

ספר נעשה לסרט בשנת ה1970

צפו בהקדמה הקודרת לסרט

המקדימון לסרט משנת 1970

שאר ספריו של "ג'ון כריסדטופר " שתורגמו לעברית היו לבני הנעורים :

מערות הלוטוס /

The Lotus Caves (1969

תרגם מאנגלית דורון תלמי.  ספריה מדע דמיוני תל-אביב : יזרעאל, 

1973.

תקציר:סיפורו של מרטי שחי עם הוריו בשלפוחית, מושבה על הירח. לאחר שחברו הטוב עובר אל כדור הארץ, מרטי חובר אל סטיבי, ויחד הם יוצאים למסע בזחלילית אל תחנת ההתיישבות הראשונה. שם הם מוצאים את יומנו של תורגוד, מחלוצי הירח, ומחפשים את הפרח הבלתי אפשרי עליו כתב תורגוד. כאשר הזחלילית שלהם מתרסקת אל תקרת המערה העליונה הם מוצאים את תורגוד ואת ה"פרח-האל" המעניק להם כל טוב, אולם בקשתם לחזור חזרה אל השלפוחית לא נענית. האם יזכו לשוב לביתם? ‬

נעשה לסרט טלוויזיה בשנת 2014

שאמור היה להיות הבסיס לסדרת טלויזיה בשם זה .אבל רק הפילוט לסדרה נוצר.


 שולטי המחר /

The Guardians (1970)

עברית אביבה גזר     ספריה מדע דמיוני  תל-אביב :   יזרעאל,   תשל"ד

1974.

ספר על חברה דיסטופית מדכאת בעתיד של שנת 2052 חברה המורכבת משני מעמדות המעמד העליון והמעמד הנחות שכנגדה יוצא בן נוער .

הספר זכה לפרס בריטי של עיתון "הגארדאן" כספר הילדים הטוב של שנת 1970

הספר הבריטי נעשה למיני סדרה לטלויזיה הגרמנית בשנת 1986

והנה הפרק הראשון בסדרה הגרמנית על פי הספר המתארת את אנגליה הרודנית בעתיד הקרוב :

ספרו האחרון של כריסטופר שתורגם לעברית הוא דווקא ספרו הידוע ביותר ומוקדם יותר מספריו האחרים לבני הנוער אבל כאמור הוא האחרון שתורגם לעברית .

והוא בעצם מורכב משלושה ספרים שבמקור פורסמו בנפרד.

התלת רגלים / ,

   Tripods 1967–1968

)

  תירגמה מאנגלית: דורית לנדס ספרית דן חסכן ; ; 132) תל-אביב :   עם עובד,   תשמ"ז 1987

זהו ספרו הידוע ביותר של כריסטופר לבני נוער

זהו סיפור על פלישה חייזרית לכדור הארץ שהצליחה ובני האדם נשלטים מידי דורות בידי חייזרים המכונים "התלת רגליים".

התלת-רגלים שלטו בכדור הארץ בעריצות במשך מאות שנים, ושיעבדו את מחשבותיהם ואת גופם של רוב בני-האדם בדרך יעילה מאד, הם אילצו את בני-האדם לחבוש לראשיהם כיפות כסף ובאמצעותן השתלטו על מוחותיהם ומנעו חשיבה עצמאית, הנער ויל פרקר היה נחוש בדעתו לא לחבוש את כיפת הכסף והוא נמלט … הנרי ותרמיל הפול מצטרפים אליו יחד הם יוצאים לדרך רצופה הרפתקאות מסעירות ומסוכנות. – "–מן המעטפת האחורית

סיפורי הטרילוגיה עובדו לסידרות קומיקס שונות במגזינים הבריטיים :

עיבודים לקומיקס של סדרת "הטריפודים" של ג'ון כריסטופר

הסדרה הוסרטה בשנים 1984-1985 בשיתוף פעולה בריטי אוסטרלי למיני סדרה ידועה של הבי בי סי שלמרבית הצער לא נשלמה.

רק שני החלקים הראשונים מתוך השלושה הוסרטו

הסדרה הזאת הוקרנה גם בישראל וכנראה בגלל הצלחתה הספרים תורגמו לעברית .

צפו במקדימון הסדרה

הפרק הראשון

אלה ספריו של כריסטופר שתורגמו לעברית

ג'ון כריסטופר " חיבר עוד ספר "מקדימון" לסדרת "הטריפודים " שתיאר כיצד פלשו לכדור הארץ והשתלטו עליו.

מאות שנים לפני עלילת שלושת הספרים בטרילוגיה בעתיד המיידי שלנו.

 When the Tripods Came מ-1988

אבל ספר זה לא זכה להצלחה מיוחדת וכבר לא תורגם לעברית.

והנה סיפור קצר של כריסטופר היחיד שלו שהופיע בעברית :

והוא קודר כמו סיפוריו האחרים בעברית.

הציד – ג'ון כריסטופר (תרגום: אברהם קרני

פנטסיה 2000 גליון 22, 1981

Specimen

The Magazine of Fantasy and Science Fiction, December 1972

קיראו גם

ג'ון כריסטופר באנציקלופדיה למדע בדיוני

ג'ון כריסטופר בויקיפדיה

הספד על ג'ון כריסטופר

ג'ון כריסטופר מימין עם שני סופרי מדע בדיוני בריטיים ידועים :כריסטופר פריסט במרכז ובריאן אולדיס משמאל

"לני " סיפור רובוטים מאת יצחק אסימוב

היום לפני 30 שנה בשישי לאפריל 1992 נפטר סופר המדע הבדיוני החביב עלי יצחק אסימוב .

אז לציון פטירתו הנה סיפור רובוטים מהידועים שכתב כפי שהופיע לעברית לראשונה בשבועון "מעריב לנוער".

סיפור על רובוט שהוא בעל תכונות ושכל של ילד ולכאורה או לא לכאורה לא שימושי לחלוטין .

ולכן יש לפרק אותו .

או שמה יש בו או לו שימוש אחרי הכל?

כיצד תפתור פסיכולוגית הרובוטים סוזן קלוין הידועה את הבעיה ?

( מעריב לנוער פירסם עוד סיפורי מדע בדיוני של אסימוב " שיופיע בהמשך )

פורסם בעברית במעריב לנוער בשלושה גליונות במאי 1974

התרגום פורסם שוב בקובץ הסיפורים "בארץ הרובוטים " בתרגום יואב הלוי שפורסם בהוצאת "מסדה " רק ב-1975 ( פורסם במקור כ:

The Rest of the Robots (1964)

originally published in the January 1958 issue of Infinity Science Fiction, .

..

"הפתיחה המקורית לסיפור "לני " במגזין "אינפיניטי מדע בדיוני"

במקור ב"מעריב לנוער" ישנה טעות ובמקום פרק שני ציינו " פרק שלישי " והמשיכו את הטעות עם "פרק רביעי " מה שאכן גורם לבלבול אבל ישנם רק שלושה פרקים ושלושת החלקים מובאים כסידרם.

את העמודים אפשר להגדיל עם "העכבר" לקריאה נוחה יותר.

סוף דבר:

לימים כתב סופר המדע הבדיוני הידוע הרלאן אליסון תסריט לסרט על פי סיפורי "אני הרובוט" שלמרבית הצער ( גם לצערו

הרב של אסימוב ) מעולם לא הוסרט אבל פורסם בדפוס.

התסריט של אליסון שלא הוסרט מעולם הופיע בדפוס המגזין המדע הבדיוני של אסימוב

התסריט עוסק בפוליטיקאי מוכשר ביותר שייתכן שהוא רובוט וחושף שזהו לני

מהסיפור שלמעלה מחופש לבן אנוש.

דהיינו משהו טוב יצא מאותו הרובוט.

סוזן קלוין מלמדת את לני ציור MARK ZUG

ציור עבור המהדורה המאויירת של התסריט של הרלאן אליסון ל"אנוכי הרובוט "

http://markzug.com/i-robot-ellison-asimov-and-som/color-plates/

קיראו גם

יצחק אסימוב ואני

"ירח מטורף- סיפור מדע בדיוני קלאסי על הירח של צדק איו מאת סטנלי ווינבאום

לציון מלאת 120 שנה להולדתו של סטאנלי ווינבאום ( 1902-1935) ב-4 באפריל 1902

סטנלי ווינבאום יהודי נחשב לאחד מגדולי סופרי המדע הבדיוני האמריקני בראשיתו בשנות השלושים של המאה הקודמת .

אולי הגדול ביותר.

הוא נודע ביכולתו חסרת התקדים לתאר יצורים חייזריים מוזרים ואינטליגנטיים באמת.

ולא דווקא עויינים כפי שהיה מקובל עד אליו.

אבל למרבית הצער הוא מת בגיל צעיר מאוד.

אבל לפני מותו כתב כמה קלאסיקות.

סיפורו הראשון והמפורסם ביותר "אודיסיאה מאדים " תורגם לעברית .

ותוכלו לקרוא אותו ב"יקום תרבות " כאן .

איו ירח של צדק כפי שצולם בידי הגשושית גלילאו ב-1993 .ויקיפדיה

הסיפור שלפניכם המתרחש על איו ירח של כוכב הלכת צדק הוא יצירתו האחרונה ואחת הטובות ביותר.

הוא מתאר מסע מצמרר על פני הירח וגילוי של תרבות קדומה אבודה ומדהימה.

הוא פורסם בחוברת

December 1935 issue of Astounding Stories.

הסיפור והחוברת פורסמו ממש במקביל לפטירתו של ווינבאום בגיל צעיר( בגיל 33).

בעיברית הסיפור פורסם בתירגומה של מוניקה שדה במקור במגזין "פנטסיה 2000. גליון 42 במאי 1984

והוא עדיין מהנה ומרתק.

והנה הוא שוב:

קיראו גם :

את הסיפור "ירח מטורף" באנגלית

האזינו להקראה של ""ירח מטורף"

"אודיסיאה במאדים " סיפורו הראשון והידוע ביותר של סטנלי ווינבאום ב"יקום תרבות "

סטנלי ווינבאום בויקיפדיה

חיים מזר מסכם את הממצאים על איו :חלק א

חיים מזר מסכם את הממצאים על איו :חלק ב'

הירח איו בויקיפדיה

"על נהרות בבל" סיפור קלאסי מאת סטיפן וינסנט בנה על עולם שלאחר חורבן

בימים אלו כאשר נראה שהעולם מתקרב למלחמת עולם שלישית כתוצאה מקונפליקט בין אוקראינה ארה"ב ואירופה ורוסיה ואולי גם סין …….

זה הזמן לפרסם מחדש סיפור קלאסי על עולם שלאחר חורבן כתוצאה ממלחמה עולמית שפורסם במגזין עברי נידח בשם "עין " מגזין נדיר ביותר כיום אבל עורכו היה לא אחר מאשר המחזאי הידוע נסים אלוני ( אמנם עוד לא היה מחזאי ידוע כשערך את כתב העת ) ואולי הוא המתרגם .

המחבר סטפן וינסנט בנט ( או "בנה ") ( 1881-1942)הוא סופר ידוע בארה"ב של סיפורים קצרים ושל שירה :

הוא התפרסם במיוחד הודות לסיפורו "השטן ודניאל ובסטר
שתיאר את מאבקו של פוליטיקאי אמריקני ידוע בחלקת לשונו עם השטן בכבודו ובעצמו

סיפור שתורגם לעברית כמה פעמים.

בסיפור אחר"יעקב והאינדיאנים " תיאר את מסעו של בחור יהודי במערב הפרוע בין האינדיאנים.



הסיפור שלפניכם שזהו תרגומו היחיד לעברית הוא סיפור קלאסי הנלמד בבתי הספר בארה"ב מתאר את מסעו של פרא צעיר אל מקום קדוש עתיק מקום שהיה עיר משגשגת לפני המלחמה שהחריבה את העולם.

עימכם הסליחה על האיכות הנמוכה של הסריקה. המגזין קיים היום רק בעותק אחד ויחיד בספריה הלאומית .

כל דף אפשר להגדיל עם העכבר.

BY THE WATERS OF BABYLON

פורסם באנגלית במקור ב-1937

July 31, 1937, in The Saturday Evening Post as "The Place of the Gods"

הופיע בעברית במגזין "עין"ב-1951

המתרגם הוא אנונימי .אולי הוא נסים אלוני המחזאי הידוע לעתיד שהיה עורך כתב העת ותירגם בו סיפורים רבים מאנגלית .

קיראו את הסיפור באנגלית

קיראו על הסיפור בויקיפדיה

האזינו להקראה של הסיפור באנגלית

צפו ב גירסת אנימציה של הסיפור

צפו בעוד גירסת אנימציה של הסיפור:

צפו בהרצאה על "על נהרות בבל

"

עוד הרצאה על הסיפור :

בעקבות האטום הכחול -ספר מדע בדיוני נידח משנות השישים

 

 מהדורה ראשונה של "האטום הכחול" בעברית הוצאת "רמדור" 1964 

בראשית שנות השישים  כאשר פורסמו מעט מאוד סיפרי מדע בדיוני ז'אנריים  דהיינו שפורסמו במקור כחלק מז'אנר "המדע הבדיוני "בשפה העברית   פירסמה הוצאת רמדור  כמה ספרי מדע בדיוני מוקדמים בעברית מתורגמים מגרמנית ומאנגלית .  ארבעה כאלו .

מכיוון שלפחות שלושה מהם היו גרמניים במקור וספרות גרמנית שהוצגה ככזאת  הייתה בגדר "טאבו" בתקופה ההיא ההוצאה טרחה ליצור לסופרים הגרמניים שמות חדשים משלה  וזאת למרות שהגרמנים הנ"ל כבר טרחו במקור הגרמני ויצרו  לעצמם שמות בדויים "אנגלו סקסיים"  במובהק  בדיוק מסיבה זאת .

הם העדיפו שהקוראים הגרמנים  יחשבו שהם אמריקנים או אנגלים במקור. 

ככל הנראה גם בגרמניה הקוראים הגרמנים לא הרגישו בנוח לקרוא ספרים של סופרים גרמניים על העתיד. 

אז בוודאי  ובוודאי שבכך חשו בישראל ששם סופרים גרמניים נחשבו  ( כפי שלעיתים אכן היו )   לנאצים לשעבר. 

לא ברור לי אם המו"ל הגרמני והמחבר הגרמני היו מודעים לחרות הזאת שאותה נטלה לעצמה ההוצאה הישראלית. 

אלו היו:

עולמות מתנקשים"  מאת "קליף הדיגן"  הוצאת "רמדור , ללא תאריך פרסום כנראה ראשית שנות השישים .  

   ( שם מומצא של ההוצאה ל"אלן ד.סמית" שמו הבדוי של הסופר הגרמני

  Walter Schwerdtfeger) 

 שהוא המוקדם מכולם כפי שמראה העטיפה בשחור לבן שלו בניגוד לעטיפות הצבעוניות של הספרים האחרים. הוא ספר נדיר מאוד ואין למצוא עותק שלו אפילו בספרית הלאומית.

ספר שמתאר מאבק עתידני שבו נוטלים חלק חייזרים ברודן מצרי דמוי נאצר שמאיים להשתלט על העולם כולו.

ותוכלו לקרוא עליו סקירה מפורטת כאן.

ג'מאל עבדו נאצר כרודן על עתידני 

אוצרות בחלל מאת "דירק פצ'גרלד"  (שם מומצא של ההוצאה הישראלית עבור  סופר המדע הבדיוני הגרמני הידוע וולטר ארנסטינג הידוע גם בשמו הבדוי "קלארק דראלטון" שהוא אחד מיוצרי סידרת "פרי רודאן" המפורסמת שנמשכת עד עצם היום הזה)   1963.

שתיאר מאבק בפיראטים בקצוות מערכת השמש ליד כוכב הלכת פלוטו שאפילו עבור ספר מדע בדיוני של שנות השישים הוא משעמם למדי .

 

"

האטום הכחול "  מאת מ. ויליאמס " שיצא לאור ב-1964 ובו נעסוק ברשימה זאת .

והוא אחד מספרי המדע הבדיוני "האמריקניים " הראשונים שתורגמו לעברית . 

פלישה מהחלל"   מאת "שרמן דנבר" (גם כן שם מומצא של ההוצאה לאותו ארנסטינג –דרלטון )  שפורסם בתרגום נח מאן ב-1965.

 

שני הספרים האחרונים  שהם המוצלחים ביותר מבין הארבעה פורסמו שוב בשנת 1979 כשהיה "מפץ גדול" דהיינו הצלחה ". גדולה  לסיפרי מדע בדיוני בעברית  עם עטיפות שונות  ותחת שם מתרגם בדוי  "א.הר".

 

המהדורה העברית השנייה של הספר "האטום הכחול " בתרגום א.הר" ( שם בדוי של ההוצאה ) שפורסמה עם עטיפה חדשה ב-1979 בהוצאת "רמדור". והעטיפה הגרמנית שעליה התבססה  לקוחה מ-

-UTOPIA_SF_286

( צייר   Bert Pratt)

 נראה לי שהמתרגם של שניהם וגם של שני האחרים היה נח מן   סופר ישראלי צעיר שחי במשך שנים בגרמניה ושם  תירגם ספרים רבים מגרמנית לעברית עבור שלגי וגם כתב ספרים משלו  ולימים חזר לארץ והיה לעורך הדין נחמן גולדברג.

שמו מופיע כמתרגם רק באחד מארבעת הספרים אבל אולי תירגם את כולם.

ככל הנראה הספרים לא זכו להצלחה מיוחדת כי עובדה היו רק ארבעה ספרים כאלה בין כל שפע  מאות סיפרי הבלשים והריגול וההרפתקאות והמערבונים של ההוצאה.אם היו זוכים להצלחה היו הרבה יותר  ספרי מדע בדיוני בהוצאת "רמדור".

הוצאת רמדור ניסתה בכל זאת : היא  פירסמה כמעט במקביל עוד סידרה של  14 חוברות כולן יצירות ישראליות מקוריות  על עלילותיו של איש החלל פלאש גורדון   .

ובסוף שנות השישים סדרה מאוחרת יותר של שישה ספרים כולם יצירה ישראלית מקורית  על עלילות איש החלל ראל דארק וכנראה גם הם לא זכו להצלחה

וייתכן שהיא עומדת גם מאחורי הוצאת "שחק " שפירסמה בשנות השישים כמה חוברות מתורגמות של סדרת "פרי רודאן הגרמנית .

 אורי שלגי המו"ל התייאש ועד לשנת 1977  לא חזר לעולם המדע הבדיוני.אם כי לעומת זאת פירסם סיפורי אימים רבים בסדרת "האימים " שפירסם שגם היא הייתה ממוצא גרמני  ובמסגרתה פורסמו כמה וכמה ספרים שהיו בעצם מדע בדיוני ללא ספק. 

ב-1979 כאמור "רמדור"  חזרה לתחום  "המדע הדמיוני " במוצהר  בגדול  ובין ספרים רבים אחרים פירסמה שוב שניים מתוך ארבעת ספרים אלו

אחד מהם  ספר מדע בדיוני מעניין יחסית בשם "האטום הכחול" מאת "מ. ויליאמס" שלכאורה תורגם מאנגלית דווקא כי היה ספר אמריקני במקור  ובמקרה הזה ההוצאה לא טרחה ליצור למחברו  שם חדש משלה .

 אבל מסיבות שיוסברו גם הוא כנראה תורגם דווקא מהגרמנית.

המהדורה האמריקנית המקורית

    1958  Ed Valigursky – The Blue Atom  by Robert Moore Williams – Ace D-322 
 
 

העטיפה הגרמנית המקורית  מ-1963  ששימשה בסיס לעטיפה הישראלית הראשונה

.צייר  Karl Stephan

זאת מאחר שהעטיפה שלו בעברית היא לא עטיפה של המהדורה האמריקנית  של הספר מ-1958 אלא של המהדורה הגרמנית מ-1963.  .

 וזה אומר כנראה שהמתרגם נח מן נתקל במהדורה הגרמנית ותירגם אותה כמקובל מגרמנית לעברית .וכאשר התברר שהסופר הוא במקרה הזה אמריקני אמיתי כשר למהדרין  ולא גרמני בזוי  נאצי שעבר  ש"אינגלת את שמו " כמו במקרים אחרים לא מצאה "רמדור"  כל סיבה לשנות את שמו כנהוג .

הספר פורסם שוב  15 שנה מאוחר יותר ב-1979  עם עטיפה שונה   ( ומוצלחת הרבה פחות )  כפי שעשתה הוצאת רמדור עם עוד ספר מאותה התקופה "הפלישה מהחלל" אבל לא עם  השניים האחרים.

אני מניח שהשניים הראשונים לא פורסמו שוב מאחר שנראו למו"ל שלגי כמיושנים מידי  ולא מתאימים לזמנים החדשים.

 

רוברט מור ויליאמס ( 1907-1977) מחבר "האטום הכחול " 

"מ.ויליאמס" מחבר הספר הוא רוברט מור ויליאמס  סופר מדע בדיוני  אמריקני משנות השלושים עד לשנות השבעים .

Thrilling Wonder Stories, June, 1939. Meet the Author: Robert Moore Williams.

תיאור עצמי  של רוברט מור ויליאמס משנותיו הראשונות והטובות ביותר כמחבר.

בקריירה של 35 שנים של כתיבה  משנת 1937 כאשר פירסם את סיפורו הראשון ועד לשנת 1972 כאשר פרסם את ספרו האחרון הוא פירסם כ-170 סיפורים קצרים ו19- ספרים. תשעים אחוז מהם היו מדע בדיוני שבבירור היה הז'אנר החביב עליו וכמה מהם  ובעיקר בין המוקדמים שכתב בשנות השלושים  והארבעים נחשבים גם היום למעל הממוצע  לאותה התקופה אבל רובם היו בהחלט ממוצעים  ובשלב מסויים משנות השישים ואילך גם מתחת לזה.

בתקופת שיא הקריירה שלו בכל אופן רבים מסיפוריו   שימשו נושא לעטיפות צבעוניות ודרמטיות במיוחד של מגזינים וראו גלריה של כמה כאלו בסיום . 

בין סיפוריו הבולטים ביותר  היה הסיפור הידוע משנת 1938  

 "Robot's Return"

.  שבו צוות של רובוטים  עוזבים את בסיסם במאדים ומגיעים לכוכב לכת  השלישי מהשמש הנטוש והנידח ומגלים  לתדהמתם שזהו כדור הארץ העולם שבו הם נוצרו בידי יצורים בשריים בני האדם. 

כאשר סיפור זה פורסם הוא נחשב לאחד מהסיפורים הטובים ביותר על רובוטים. 

בולט  כיום בין ספריו הוא ספר עם השם המוזר

: Love is Forever – We Are for Tonight (Curtis , 1970)

שהוא אוטוביוגרפיה שהוצגה כרומן בדיוני שבו הוא מתאר את התנסויותיו עם סם האל אס די  עם קומונות בשנות  החמישים ועם התורות  של סופר המדע הבדיוני העמית ל.רון האבארד דיאנטיקה וסינטולוגיה.

על פי ספר זה הוא הפך לסינטולוג אדוק  ביותר וכתוצאה הספר ניתן לקריאה והבנה  מלאה רק בידי סינטולוגים אדוקים אחרים.

 

עד כמה שידוע לי אף סיפור שלו לא תורגם לעברית מלבד "האטום הכחול ".

" שהוא כאמור למעלה אחד מסיפרי המדע הבדיוני האמריקניים הראשונים שתורגמו לעברית.

"האטום הכחול " פורסם במקור כרומן קצר בהוצאת ספרים ( ולא דווקא במגזין כנהוג אז)  גב לגב עם קובץ סיפורים של ויליאמס מה שמראה על פרסומו  הרב למדי באותה התקופה.

הסיפור הוא צבעוני ולכאורה מרשים ביותר.הוא   אולי  הגרנדיוזי ומרחיק הלכת ביותר בין סיפורי המדע הבדיוני  המועטים שפורסמו בעברית בשנות השישים אם כי בהחלט לא אחד הטובים שבהם. 

הסיפור מתחיל בצורה  מסתורית  ומרשימה ביותר: מישהו  חוטף אזרחים שונים ממקומות שונים במערכת השמש שכולה מיושבת בידי אנשי כדור הארץ. אור כחול שנראה כמו דלת זכוכית  מופיע והאנשים נעלמים בתוכו וגם  האור  הכחול נעלם כאילו לא היה מעולם ולאנשים נוצר רושם כאילו האנשים האלו מועברים דרך חור או שער למקום אחר  בידי אנשים לא ידועים או חייזרים לא ידועים למטרות לא ידועות .

המנהיג של אירגון טייסי החלל במערכת השמש ג'רד ראמה שהקים אירגון השומר על " השלום השלווה והסדר" בכל כוכבי הלכת וגם בדרכי החלל הנידחות ביותר  ( דבר שהתברר שאי אפשר להשאיר בידיה של הממשלה בכדור הארץ )    נאלץ לצאת מ"מאורתו"  מכרה אי שם בהרים בכוכב הלכת ונוס הוא נוגה  ולחקור מי עומד מאחורי ההיעלמויות ולהחזיר את האנשים והחפצים שנעלמו.

הוא מגלה שמאחורי ההיעלמויות עומד  בני “הגזע הגדול "
 גזע אנושי קדום ואבוד  שקדם להומו ספיאנס בכדור הארץ שהיגיע לחלל  לכל עולמות מערכת השמש ונעלם . ושמרכזו היה בכוכב הלכת חמה הוא מרקורי.שמתברר ששרידיו עדיין ממשיכים להתקיים מתחת לקרקע המרקוריאנית הלוהטת 

ג'ר מציל אישה ארכיאולוגית שחקרה את שרידיו של הגזע הקדמון ומתברר שהיא יודעת עליו הרבה מאוד .מדען של גזע זה "משתלט " עליה ומעביר לג'ר מידע עליהם  שהודות לו ג'יר מאתר אותם. .

הוא מגלה שרוב הגזע הגדול  הזה הושמד אבל שני חברים בו עדיין חיים וקיימים ומסוכנים :השליט הרודני  שגרם להשמדת הגזע והמדען שלו שהמציא את כלי הנשק האולטימטיבי  "האטום הכחול " שעימו בוצעה השמדה .והוא כמובן המכשיר שגורם להיעלמויות.

 שני אלה  קמו לתחיה לאחר שינה של אלפי שנים מסיבות שנשארות בלתי מוסברות מתגלים בעיר קדומה של הגזע הקדמון על כוכב הלכת מרקורי .שם חיים קופים מוזרים הנשלטים על ידיהם.

בנתיים אחד מאנשיו של ג'ר עורק לצד השני   ( ספוילר ). אבל ג'ר מצליח להתגבר עליו. בנתיים המדען מהגזע הקדמון רואה את האור ומשתלט על שליטו השניים מוכנסים לספינה ונשלחים ביחד עם הבוגד אל החלל הרחוק. כל האנשים והחפצים שנעלמו מוחזרים למקומם.

 יד הטובים על העליונה למרות שהסיפור הופך למבולבל למדי והסופר בבירור לא בדיוק ידע איך לסיים אותו.

לדעת המומחים זהו אחד מספריו החלשים של ויליאמס .

. הרעיון של הגזע  החללי הקדמון שמוצאו בכדור הארץ דווקא מאות אלפי שנים לפני ההומו סאפיאנס  היה רעיון מקובל מאוד בסיפורי המדע הבדיוני של שנמות ה-40 והחמישים והיה פופולארי מאוד גם באירופה, ושיחמש כמקור השראה ליוצרים ל אשל סיפרי מנדע בדיוני כמו אריך פון דניקן צ'רלס ברליץ ואחרים .היום הוא לא כל כך  נפוץ.  

למרות כל חולשותיו עבור שנות השישים בישראל כשהמדע הבדיוני האמריקני היה כמעט בגדר לא ידוע היה זה ספר צבעוני ומעורר פליאה אמיתית על האפשרויות של היקום.אני לא יכול לחשוב על ספר  אחר שפורסם בעברית באותה התקופה שהיה מרחיק לכת כמוהו בתיאור האפשרויות הצפויות בעתיד. 

אבל  אז כמו היום הוא מתאים בעיקר לילדים ולבני נוער ולא כל כך למבוגרים. 

 

גלריה של עטיפות  מגזינים  צבעוניות במיוחד המבוססות על סיפורי רוברט מור ויליאמס 

'SECRET OF THE PYRAMID' (Robert Moore Williams) The hero battles with the monstrous Zorlings in the interior of the Great Pyramid

עטיפות שונות של האטום הכחול :

העטיפות השונות באיטלקית :

 

קראו גם :

ביקורת על "האטום הכחול "

רוברט מור ויליאמס באנציקלופדיה למדע בדיוני 

סקירה על רוברט מור ויליאמס 

ביקורת עכשווית במגזין לוקוס על רוברט  מור ויליאמס 

רוברט מור ויליאמס בויקיפדיה 

דיון על רוברט מור ויליאמס 

רשימת הסיפורים של מור ויליאמס 

קראו עוד סיפורים של רוברט מור ויליאמס 

האוטוביוגרפיה של רוברט מור ויליאמס 

עיניים אינן רק לראייה : סיפור על העתיד הרחוק מאת יצחק אסימוב

אסימוב כהארי סלדון מייסד "המוסד"על עטיפת המגזין שנקרא על שמו  בחודש אפריל 1992 החודש שבו נפטר.  

 

לציון 102 שנה להולדתו של סופר המדע הבדיוני והמדע המפורסם יצחק אסימוב ב-2 בינואר 1920 , הנה סיפור ידוע שכתב. 

אסימוב התפרסם השנה  שנת 2021  הודות לעיבוד הטלוויזיוני  של סדרת "המוסד"  ברשת הטלוויזיונית "אפל טי וי "שעימו  יש לי בעיות קשות ביותר  כי בבירור הוא כלל אינו מייצג את גישתו של אסימוב אלא גישה עכשווית שנראית לכאורה כמחוברת לרוח הזמן העכשווי והיא מנוגדת לכל מה שאסימוב חשב .

ובכך עוד אעסוק ביתר פירוט ברשימה נפרדת בהמשך.

את הסיפור שלפניכם כתב אסימוב עבור המגזין "פליבוי "ב-1964 בהתבסס על ציור ידוע של הצייר ההולנדי  מ.ק. אשר שהעורך הספרותי של המגזין  רי ראסל  ראה ומצא חן בעיניו כל כך שהוא הזמין כל מיני סופרים לכתוב סיפור סביבו.

 
 
Maurits Cornelis Escher | Bond of Union (Band) (B.409) (1956) 

 

ככל הנראה סופרים רבים ולא  רק אסימוב נענו לאתגר. 

.סופרים אחרים  ארתור סי קלארק פרדריק פול ותומאס מ.דיש כתבו סיפור בהתבסס עם אותו ציור וסיפוריהם ם פורסמו בפלייבוי   בגליון דצמבר 1966 אבל לא סיפורו של אסימוב שנדחה בידי העורך רי ראסל ( שידוע כמחבר כמה סיפורים על איש החלל באק רוג'רס)  שתוכלו לקרוא ברשת בעברית ב"יקום תרבות ")..

במקום זה הסיפור פורסם בגיליון אפריל 1965 של Magazine of Fantasy and Science Fiction, זמן רב לפני כל השאר .

עבור פחות כסף אמנם אבל לפחות לאסימוב היה את הסיפוק בכך.  

לאסימוב היה בכל  אופן את הסיפוק לכך שהסיפור נבחר בידי חברי איגוד סופרי המדע הבדיוני של ארה"ב כמועמד לפרס נבולה "לסיפור המדע הבדיוני הקצר הטוב של שנת 1965" . 

(  אבל הוא הפסיד לסיפור של הרלאן אליסון "עצור הליצן היזהיר איש הזמן"  )  

מאז הסיפור הפך לידוע ועובד לסרט אנימציה שתמיצאו בקישור בסוף. 

בעברית הסיפור הופיע ב:

"עיניים " פנטסיה 2000 מספר 6 יוני 1979

עיניים אינן רק רואות" אין איש פה, פרט… / אסימוב י. הוצאת מסדה, 1980. תרגום: אדם שרתיאל

עיניים אינם רק לראייה כתבי אייזק אסימוב, כרך 2 / אסימוב אייזק. הוצאת מובי דיק, 2010. תרגום: רמי שלהבת

 

אסימוב מתאר את העתיד הרחוק מאוד אבל למעשה דן בגישות ורעיונות לגבי עתיד האנושות שקיימות כבר כיום כפי שתראו בקישור למאמרשל דוד סנדובסקי :

איחוד האינטליגנציה האנושית עם התבונה המלאכותית :תקווה או סכנה? ב"יקום תרבות " 

 

 

 

 

 

קיראו את מאמרו של דוד דנדובסקי 

קיראו את הסיפור באנגלית

האזינו להקראה של הסיפור 

צפו בגירסת אנימציה של הסיפור 

 

קיראו גם :

יצחק אסימוב ואני

 

תשעה מליארד השמות של אלוהים :סיפור קצר על קץ היקום -ארתור סי קלארק

ארתור סי קלארק זוכה בפרס "ההוגו " על סיפור מדע בדיוני קצר

 

לסיום שנת 2021 הסיפור שלפניכם הוא אחד הידועים ביותר של  סופר המדע הבדיוני המפורסם ארתור סי קלארק  ( 1917-2008) ואולי הסיפור האפוקליפטי הידוע ביותר וגם הקצר ביותר והמפתיע ביותר אי פעם.

הסיפור הזה נבחר בידי אירגון סופרי המדע הבדיוני של ארה"ב כאחד מסיפורי המדע הבדיוני הקצרים הטובים ביותר שנכתבו אי פעם  לפני שנת 1964 ( שבה החלו לחלק מטעם אירגון זה את פרסי "נבולה" לסיפורי המדע הבדיוני הטובים של השנה ) .

הסיפור הזה היה מספר 11 ברשימת הקולות שניתנו לו בידי סופרי המדע הבדיוני החברים באירגון כסיפור המדע הבדיוני הטוב ביותר אי פעם.

סיפור נוסף של קלארק   "הכוכב" גם הוא סיפור מפורסם מאוד וזוכה בפרס "ההוגו " מטעם חובבי המדע הבדיוני של ארה"ב היגיע למקום ה-15 ברשימה הזאת.

את "הכוכב" תוכלו לקרוא בבלוג זה כאן.

קלארק היה המחבר היחיד ששניים מסיפוריו נכללו ברשימת 15 סיפורי המדע הבדיוני הטובים ביותר.

( שני מחברים אחרים רוברט היינליין ורי ברדבורי זכו לכך ששני סיפורים שלהם יגיעו לרשימת העשרים הטובים ביותר ).

 

ב2004  "תשעה מליארד השמות של אלוהים "  זכה בפרס ה"רטרו הוגו " לסיפור המדע הבדיוני הקצר הטוב ביותר של שנת 1954 , זאת מאחר שהייתה זאת שנה שעבורה לא חולק "פרס ה"הוגו" היוקרתי  של חובבי המדע הבדיוני בארה"ב במקור.

העוול תוקן   50 שנים מאוחר יותר.

הסיפור של קלארק גבר על מתחרים כבדי משקל ביותר שגם הם פורסמו באותה השנה :

""חיים ממש נהדרים "  של ג'רום ביקסבי  שתוכלו לקרוא בבלוג זה כאן.

ו"הקורבן השביעי " של רוברט שקלי על ציד אדם בעצתיד הקרוב. שתוכלו לקרוא ב"יקום תרבות "

נביא תחילה את ההקדמה הקצרה של עמנואל לוטם לסיפור זה  על ארתור קלארק שאמנם יש בה רק מעט מאוד על הסיפור עצמו:

 

נציין עוד שהסיפור עוסק בספקולציה של הדת הבודהיסטית ( אולי  פרי המצאתו של קלארק ).

קלארק  טרח ושלח עותק של ספר עם הסיפור לדלהי לאמה הטיבטי האישיות הידועה ביותר של הבודהיזם בעולם.

הדלהי למה שהוא מגדולי המומחים בעולם לבודהיזם קרא והעיר  במכתב תודה לקלארק ב-1997  שמצא את הסיפור "משעשע במיוחד ".

( תוכלו לקרוא את נוסח המכתב השמור היום בארכיון כאן )

אם כי הסיפור אינו משעשע כלל בהשלכותיו.

 

הסיפור  פורסם לראשונה ב-1953 באנתולוגיה :Star Science Fiction Stories

בעברית  הסיפור הידוע פורסם כנראה לראשונה בשבועון מעריב לנוער גיליון מספר 1050 חמישי באוקטובר 1977.

תרגום שני של הסיפור ידוע יותר היה של עמנואל לוטם  היה בכרך השני קובץ "מבחר הסיפורת הבדיונית "הוצאת עם עובד' ,1981

שפורסם שוב במהדורה שניה של כרך אחד ב-2007 .

התרגום שלפניכם הוא גירסת "מעריב לנוער " לסיפור מ-1977.

את העמודים אפשר להגדיל עם "העכבר" .

 

 

 

 

קיראו וצפו גם :

השטן הוא חייזר:לזכרו של  ארתור סי קלארק 

הדס סלוין על הסיפור "9 מליארד השמות של אלוהים "

מדוע הכוכבים כבים בסיפור ?

דיון באתר מיסטריום על הסיפור

הקראה של הסיפור 

צפו בעוד הקראה של הסיפור 

 

הסבר של הסיפור 

צפו במקדימון לגירסת הסרט מ-2019

צפו בגירסת סרט קצר של הסיפור משנת 2019

 

צפו בגירסת אנימציה של הסיפור 

 

 

 

 

 

ארתור סי קלארק על בול של סרי לאנקה שבה חי רוב שנות חייו 

המסע על פני הזמן -אנתוני בושר :סיפור מדפי המגזין "מדע דמיוני"

 

עוד סיפור נידח ונדיר ממגזין מדע בדיוני נדיר ביותר בשפה העברית בשם "מדע דמיוני".

המגזין הופיע בעברית בסוף שנות החמישים  ב"ספריית "מדע דמיוני " בהוצאת דפוס "מל"ן" שהיה גם המו"ל של חוברות טרזן " ו"קפטין בלאד"  ב"הוצאת "קרנף". 

במגזין "מדע דמיוני " הם לא טרחו כלל לציין את שמות המחברים המקוריים אם כי כמה מהם היו  ( ועודם ) ידועים במאוד, אסימוב  ( "התינוק האלקטרוני" שלימים תורגם שוב  תחת השם "אין פה איש פרט.." ) והינליין  ("מחוץ לגבול ")  ,וואן ווגט ("השופט הגדול")  ומורי לינסטאר( "העולם האחר") .

סיפור נוסף שמחברו היה ( אולי ) וואן ווגט היה ""כלבי הכוכב" שהופיע לימים במגזין "פנטזיה 2000" תחת השם "הצללים". .

אבל רובם כנראה היו סיפורים של מחברים לא ידועים ממגזינים נידחים של מדע בדיוני שהיגיעו לארץ במהלך שנות החמישים  ותורגמו בידי עורך או עורכי "מדע דמיוני" בלי לציין את שמות המחברים המקוריים שהם כיום  כמו אז לא ידועים.  

 ומכיוון שהסיפורים שם הם אנונימיים כולם זאת הייתה  בעיה למצוא את שם המחבר  המקורי עד שמצאתי את האנתולוגיה שממנה נלקח הסיפור ביחד עם עוד כמה סיפורים נוספים.

הסיפור שלפניכם הוא סיפור מדע בדיוני  מוצלח במיוחד באופן יחסי משנות -40  שמתאר נוסעים בזמן המגיעים לעתיד דיסטופי שבו הממשלה מקפידה למנוע כל אפשרות של מסע בזמן לתחומיה. וזאת מחשש מוצדק שהוא יגרום לשינוים בחברה חסרת השינויים שאותה היא מנהלת.

בין השאר הסיפור עוסק באנגלית של העתיד בעוד מאות שנים נושא  שלא עסקו בו כמעט קודם לכן.   

המחבר אנתוני בושר היה סופר ועורך  ומבקר סיפורי בלשים וסיפורי מדע בדיוני ידוע מאוד ופירסמתי כאן בעבר שני סיפורים שלו .

אז הנה סיפור נוסף מדפי "מדע דמיוני".

The Barrier

Astounding Science-Fiction, September 1942.

 

 

 

 

 

 

קיראו עוד:

דיון בסיפור 

 

נקודת המהפך- עוד סיפור של אנתוני בושר על מסע בזמן 

"הם נושכים " מאת אנטוני בושר 

אנטוני בושר באנציקלופדיה למדע בידיוני

אנטוני בושר בויקיפדיה 

 

עוד סיפורים שהופיעו ב"מדע דמיוני " בעברית 

 

"השופט הגדול" מאת וואן ווגט

העולם האחר מאת  מורי ליינסטאר